TOPlist

Pixylophone - komentáře

Komentáře (od nejstarších po nejnovější)

Komentáře k příspěvku Česko-slovenská podpásovka


[1] Vložil(a): Mudd [web], 2004-03-01, 11:47 Solo | MuteČtenáři: ---

Cmar=Podmáslí

[2] Vložil(a): JIBorg [web], 2004-03-01, 11:48 Solo | MuteČtenáři: ---

Ja myslim ze je to nejaky mlekarensky vyrobek, ale ted si nejsem jisty jaky, uz jsem to dlouho neslysel...

[3] Vložil(a): Vizi, 2004-03-01, 11:49 Solo | MuteČtenáři: ---

Já bych neřekl, že je to přímo to, čemu se u nás říká podmáslí, ale něco hodně podobného. Něco mezi kefírem a podmáslím. Na Slovensku se to občas pije k haluškám, alespoň moji kamarádi si to k nim zásadně poroučeli.

[4] Vložil(a): JIBorg [web], 2004-03-01, 11:49 Solo | MuteČtenáři: ---

Jo jo, podmasli!To je ono.

[5] Vložil(a): stil, 2004-03-01, 11:50 Solo | MuteČtenáři: ---

je to nieco ako in žinčica ;)))

[6] Vložil(a): =tropos=, 2004-03-01, 11:54 Solo | MuteČtenáři: ---

Krátky slovník slovenského jazyka - Online:

http://kssj.juls.savba.sk/

[7] Vložil(a): Viktor Janeba, 2004-03-01, 11:58 Solo | MuteČtenáři: ---

Tak kolega ze Slovenska rika, ze je to smetana.

[8] Vložil(a): dubak, 2004-03-01, 12:01 Solo | MuteČtenáři: ---

Cmar je mliečny výrobok, získaný ako vedľajší výrobok pri výrobe masla zo smotany.

http://www.svssr.sk/sk/leg/kodex/kodex19.htm

[9] Vložil(a): pixy [web], 2004-03-01, 12:13 Solo | MuteČtenáři: ---

Já si právě taky myslel, že to je podmáslí, kefír nebo něco podobného - ale viděl jsem k tomu obrázky (nějaké vaření v TV Markíza) a bylo to husté - takže snad nějaká zakysaná smetana? Podmáslí je řídké, tekuté, takže to to nebylo.

[10] Vložil(a): Mudd [web], 2004-03-01, 12:19 Solo | MuteČtenáři: ---

No já nevím, ale když si kupuju podmáslí, tak je to v krabici z jedné strany popsané česky jako PODMÁSLÍ a z druhé strany slovensky CMAR.
Z toho usuzuji, že je to totéž ;-)

[11] Vložil(a): JDC-com [web], 2004-03-01, 12:36 Solo | MuteČtenáři: ---

Pro jistotu jsem se ted dival do slovensko-anglickeho slovniku a tak je cmar = buttermilk, coz by mohlo byt podmasli, ne? :-)

[12] Vložil(a): kmar [web], 2004-03-01, 12:51 Solo | MuteČtenáři: ---

Zodpovedne mohu prohlasit ze je to poanglictena verze meho nicku!

[13] Vložil(a): Ota, 2004-03-01, 12:57 Solo | MuteČtenáři: ---

[10] Jé, taky se učíš cizí jazyky, kde to jen jde?! To já, kupříkladu, když si sednu na z****d, tak mi do ruky padne takový balík s ruličkama, a na tom je napsáno třeba "CZ surovina: recyklovaný papír" a já hned hledám, jak se to řekne slovensky, maďarský a polsky, a když na to přijde, tak třeba ještě srbochorvatsky, ukrajinsky, bulharsky a občas zabrousím do litevštiny, lotyšštiny a estonštiny. Nostalgicky vzpomínám na doby, kdy se k nám ještě dovážely tyhle výrobky s popiskama pro EU a já se mohl učit dánštinu, norštinu, portugalštinu, atd. :-))

[14] Vložil(a): andrej, 2004-03-01, 13:17 Solo | MuteČtenáři: ---

[7] tak smotana to urcite nie je (=neni pre kolegov na pravom brehu moravy)
Cmar je mliečny výrobok, získaný ako vedľajší výrobok pri výrobe masla zo smotany.
Takze ja by som sa priklanal k tomu podmasli, aj ked urcite neviem ako vznika podmasli.

[15] Vložil(a): mekelle [web], 2004-03-01, 13:33 Solo | MuteČtenáři: ---

uf, konecne viem, co je to "podmáslí":)...doteraz som si myslel, ze je to nejake hustejsie sladkokysle mlieko- cosi na sposob jogurtoveho mlieka:)

[16] Vložil(a): Mudd [web], 2004-03-01, 16:00 Solo | MuteČtenáři: ---

[13] No jasně! Na chatě máme na záchodě krabici s nápisem DUŠIŽELÉ NORMÁLSELÉ JA KUJVALE NAHALE, takže už vím, jak se estonsky řekne "sprchový gel pro normální i citlivou pokožku".

[17] Vložil(a): JAn, 2004-03-01, 17:48 Solo | MuteČtenáři: ---

A víte, co znamená slovensky cecúľ ? :-)

[18] Vložil(a): Roman [web], 2004-03-01, 18:34 Solo | MuteČtenáři: ---

Ak máš na mysli cencúľ, tak to je "rampouch"

Vtip: Odkaz na eskimáckom záchode: "Keď ste docikali, odložte cencúľ do kúta.

[19] Vložil(a): bubak, 2004-03-02, 11:46 Solo | MuteČtenáři: ---

Asi to bude "podmasli" i kdyz bych to spise prelozil jako "syrovatka" (je to z oblasti zpracovani mleka).

V SR se rika: "bledy jako cmar (neopaleny clovek)" a v cestine asi: "...jako syrovatko" - nez podmasli.

Žinčica - to uz je takovy "prekladatelsky orisek" :), to se asi v CR nevyskytuje, nebo se mylim? (ze by neco jako "kefír"?)

[20] Vložil(a): bubak, 2004-03-02, 11:48 Solo | MuteČtenáři: ---

Trochu odbocim - libi se mi, kdyz Slovak rekne Cechovi:
- "Povedz rychlo po cesky: čučoriedka, ťava, korytnačka" :))

[21] Vložil(a): andrej, 2004-03-02, 12:42 Solo | MuteČtenáři: ---

[19] kefir mame aj my, to je nieco ine

[22] Vložil(a): Tomka, 2004-03-02, 13:39 Solo | MuteČtenáři: ---

CMAR = PODMÁSLÍ
SMOTANA = SMETANA
ŠĽAHAČKA = ŠLEHAČKA

Žinčica (žínčice?) je z ovčieho mlieka, takže to je niečo iné, cmar je vyždy z kravského.

[23] Vložil(a): andrej, 2004-03-02, 14:38 Solo | MuteČtenáři: ---

ked sme pri tych prekladoch, ako by ste prelozili ceske slovo 'vohnout' (http://www.dfens9.wz.cz/zmrdi/vohnouti.htm)?

[24] Vložil(a): andrej, 2004-03-02, 14:39 Solo | MuteČtenáři: ---

aaaa, velky regexp to nepochopil, ta linka mala byt takto: http://www.dfens9.wz.cz/zmrdi/vohnouti.htm

[25] Vložil(a): pixy [web], 2004-03-02, 14:44 Solo | MuteČtenáři: ---

ad [23] > Vzhledem k tomu, že to slovo má ve skutečnosti přesmyčkový podtext, tak bych to slovensky přeložil nejspíš jako "vohniar" :D

[26] Vložil(a): Jaromir Kuzma, 2004-03-02, 18:27 Solo | MuteČtenáři: ---

Kurnik sopa. Ja tiez neviem co je to vlastne cmar. Ale som si isty tym, ze keby som to vypil, tak sa v momente poserem. Teda, pardon za vyraz, ale urcite by to tak bolo :-D
Take jedla, kde treba cmar, nevarim. Nemuselo by to dobre skoncit...

[27] Vložil(a): JAn, 2004-03-03, 01:25 Solo | MuteČtenáři: ---

ad [18], pravdu dis, hochu,
cencuľ = rampouch = střechýl = stalaktit z ledu

[28] Vložil(a): bubak, 2004-03-03, 08:34 Solo | MuteČtenáři: ---

camr = podmasli (opravdu na 100%)

[29] Vložil(a): bubak, 2004-03-03, 08:35 Solo | MuteČtenáři: ---

....nikoli "camr", ale cmar :)) (sorry za zbytecne byte).

[30] Vložil(a): hotofson, 2004-03-08, 08:38 Solo | MuteČtenáři: ---

nabízím další oříšek: co je to DŽVIREDLO?:

a) držák dveří, tedy pant
b) klika dveří
c) zrcadlo
d) něco od zvířat

Nápověda: je to nářečí (ne Horní Volty)

[31] Vložil(a): tomko, 2004-03-25, 16:07 Solo | MuteČtenáři: ---

dzviredlo jest zrkadlo..teda aspon u nas Trebisove...

[32] Vložil(a): tomko, 2004-03-25, 16:08 Solo | MuteČtenáři: ---

ale "dzvir" uz by bolo cosi ako "zver"..osem zasa v dialekte, ale tentokrat horneho sarisa

[33] Vložil(a): dunaj, 2004-08-19, 10:29 Solo | MuteČtenáři:  + + +

Žinčica: do ovcieho mlieka sa prida syridlo (vytazok zo zaludkov zvierat, dnes chemia). Po scedeni vznikne syr a srvatka. Ta sa vari, a vyzrazana bielkovina z vrchu je zincica. Zvysok je odad pre psov. Tolko od nas zo salasa...


Váš názor

Přidat nový komentář

Váš komentář

Přidávání komentářů k tomuto příspěvku již bylo ukončeno.

Chcete-li autorovi přesto sdělit nějakou podstatnou informaci, která se příspěvku týká, kontaktujte jej e-mailem.



 RSS 0.9x  Export  RDF  Export  RSS 0.9x  Komentáře  TXT  Komentáře  XHTML 1.0  Validate  W3C  CSS 2.1  Em-web  Resizable  W4D  90% dogmatic

Vygenerováno: [stránka generována dynamicky]