TOPlist

Pixylophone - komentáře

Komentáře (od nejstarších po nejnovější)

Komentáře k příspěvku Neztracen v překladu (aktualizováno)


[1] Vložil(a): px30, 2004-03-11, 03:18 Solo | MuteČtenáři: ---

A potřebuješ nutně přeložit něco, co tu ještě nebylo? Pokud ne tak:
- Jonathan Livingston Seagull (znám člověka, který ho přeložil jen tak - i když český překlad existoval)
- Pan Kaplan (šišbardón :) )
- Forrest Gump (shrimpin bidness)
a jinak je určitě spousta dosud nepřeložených manuálů :-))

A pokud potřebuješ něco dosud nepřeloženého, tak mám naprostou lahůdku: Bored of The Rings, aneb příhody Frita, Dilda a prstenu. To stojí za to a jestli se uvolíš přeložit, zapůjčím originál (en_US). BTW: Tom Bombadil je tu Tim Benzedrine ;-)

[2] Vložil(a): Yuhů [web], 2004-03-11, 04:00 Solo | MuteČtenáři: ---

Homér: Illlias. Sice to má české překlady, ale nic moc. Nedá se to číst.

Pořádný čtivý překlad by si zasloužila taky Píseň o Nibelunzích nebo Mladší Edda.

Brousil jsem si na to drápky, ale teď překládám jinačí pohádky.

[3] Vložil(a): Milan [web], 2004-03-11, 07:31 Solo | MuteČtenáři: ---

Dalsi pojednani o CSS ? Takze se chystas na dalsi knizku? Prvni jsem si koupil a byl jsem navysost spokojenej! Jestli vyjde dalsi, tak se mnou urcite muzes pocitat.
Muzes prozradit ceho se bude priblizne tykat? Nejake pokrocilejsi techniky? Tesim se...

[4] Vložil(a): Agarwaen, 2004-03-11, 07:33 Solo | MuteČtenáři: ---

...mno pak tu jeste zbyva trebas Sir Gawain a Zelený rytíř :) toho mam jeste nekde v textaku ve staroanglictine myslim ;). Apropos, da se nekde ten Beowulf v cestine stahnout?

[5] Vložil(a): s0 [web], 2004-03-11, 08:32 Solo | MuteČtenáři: ---

jednoznacne hlasuju pro Eddu.

[6] Vložil(a): Mirek, 2004-03-11, 08:40 Solo | MuteČtenáři: ---

Jestli "neco mensiho" bez vetsich ambici, tak Jim Morrison ma nejaky knizky "textu", pokud vim, tak se u nas daj sehnat jen anglicky.

[7] Vložil(a): sara, 2004-03-11, 10:06 Solo | MuteČtenáři: ---

mladší edda - to myslíte snorriho eddu, co vyšla asi před půl rokem v češtině?

[8] Vložil(a): kmar [web], 2004-03-11, 10:14 Solo | MuteČtenáři: ---

To Kill a Mockingbird od Harper Lee? :) Je to stredoskolska klasika v US a mam pocit ze jsem to u nas jeste nikde nevidel. (esli se nemejlim).

Jinak ta Edda by sla prekladat i z anglictiny - online na webu http://www.sacred-texts.com/neu/poe/ - vtipny je predevsim uvod do textu:

"... The Poetic Eddas, the oral literature of Iceland which were finally written down from 1000-1300 A.D, are like big summer movies, full of gore, sex, revenge and apocalyptic violence."

[9] Vložil(a): sara, 2004-03-11, 10:29 Solo | MuteČtenáři: ---

pokud jde o tu starsi (poetickou) eddu, pripadny preklad bude autor moci brzy porovnat - edda starsi ma kazdou chvili vyjit... ;-)

[10] Vložil(a): Jirka Málek, 2004-03-11, 11:10 Solo | MuteČtenáři: ---

Můžeš zkusit The Illuminatus! Trilogy
http://en.wikipedia.org/wiki/Illuminatus_trilogy
http://www.google.com/search?q=illuminatus+trilogy

[11] Vložil(a): Richard H. [web], 2004-03-11, 12:00 Solo | MuteČtenáři: ---

[1] Bored of the Rings vyšlo v Talpressu v roce 2002 jako Za pár prstenů, přeložil Richard Podaný (Fritol Šourek atd.)

[12] Vložil(a): E.T. [web], 2004-03-11, 12:12 Solo | MuteČtenáři: ---

pokud by to nemuselo byt od slavnyho autora tak bych mel jednu basnicku na tri stranky ktera je dobra a rad bych ji cet i v cestine - musel bych se ale zeptat autora - muj znamy + ma to jednu vadu je to anglicky preklad z bosenstiny (daly by se sehnat obe verze)

[13] Vložil(a): Vesničan, 2004-03-11, 12:23 Solo | MuteČtenáři: ---

Já vím co doporučit. A je to lahůdka, ke které se dá vždy vracet. Navíc je originál poměrně dobře k dosažení. A navíc v papírové podobě! A hrátky s náladami a barvičkami textu mohou být nekonečné. Nedoporučím konkrétní dílo, to záleží vždy na chuti a náladě překladatele, ale autora. Sergej Alexejevič Jesenin.

[14] Vložil(a): boni, 2004-03-11, 12:46 Solo | MuteČtenáři: ---

[8] "To Kill a Mockingbird" od Harper Lee vyšlo v Čechách dokonce třikrát, a to v překladu Marcely Maškové a Igora Hájka pod názvem "Jako zabít ptáčka" (SNKLU, 1964 a 1966 a Knižní klub, 1994).

[15] Vložil(a): Jan Vaněk jr. [web], 2004-03-11, 12:52 Solo | MuteČtenáři: ---

[10] už vyšlo česky u Mati, první díl stihl před smrtí ještě Tomáš Hrách, na další už museli hledat někoho jiného, tak byla pár let pauza.
[1]+[11]: Ale nový Soddit ještě nevyšel (a Richardovi se do něj myslím moc nechtělo), o Barry Trotterovi nemluvě.

Pixy: Rád bych viděl česky Aubade od Philipa Larkina (http://martinamis.albion.edu/larkina.htm ) a sám mám po roce teprve asi šest veršů z padesáti. Nebo skoro celý Rudyard "um-tata um-tata" Kipling je volný: třeba The Sons of Martha (http://whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/K/KiplingRudyard/verse/p2/sonsofmartha.html ) je mezi inženýry a tedy na internetu dost populární. (Popřípadě jako zvláštní prémii přeložit jen různé úryvky, které jsou v "Posledním pánovi prstenů" prózou přes ruštinu.)
Co se týče prózy, napadá mě "2001 and All That" (http://kenmacleod.blogspot.com/2003_05_01_kenmacleod_archive.html#94535774 ) od jediného bloggera na světě, který v trockistickém mládí pomáhal Kavanovi pašovat do ČSSR protistátní tiskoviny. Onehdy jsem to soukromě označil za nepřeložitelnost, ale někdo tak vynalézavý by možná dovedl najít vhodné substituce...

[16] Vložil(a): Ivan Vyoral [web], 2004-03-11, 13:14 Solo | MuteČtenáři: ---

[10] [15] a dokonce to prodávají jako komplet se slevou. Doporučuji přečíst!

[17] Vložil(a): pixy [web], 2004-03-11, 13:46 Solo | MuteČtenáři: ---

Díky moc - zvlášť Janu Vaňkovi [15], určitě se na to podívám. Nicméně nejvíc mi přišel do chuti Lamanai nabídkou na jednoho Alana Ginsberga: http://www.literra.cz/moduly-instalovane/autor/php/dilo.php?dilo_id=4084&autor_id=364

To bylo přesně to pravé, co jsem potřeboval, a přišlo mi to opravdu k chuti. Výsledek: http://www.literra.cz/moduly-instalovane/autor/php/dilo.php?dilo_id=4174&autor_id=553 (neříkám že je perfektní, ale užil jsem si to)

[18] Vložil(a): pixy [web], 2004-03-11, 13:51 Solo | MuteČtenáři: ---

ad [15] > Joj, ten Obejda - pardon, Aubade - vypadá DOST dobře. Tohle já rád, klasický formát, čisté rýmy... Nu, někdy zkusím :)

[19] Vložil(a): Ostravak, 2004-03-11, 14:59 Solo | MuteČtenáři: ---

Pokud máte chuť přeložit něco opravdu zajímavého a možná i poučného, zkuste Flatland:
http://www.geom.uiuc.edu/~banchoff/Flatland
nebo
http://ry4an.org/flatland

Není to IMHO moc dlouhé ani moc složité (drobný problém by mohl být s některými termíny) a je to prostě skvělé (hlavně s ohledem na dobu, kdy toto dílko vzniklo). Nevím o žádném českém překladu, tak pokud existuje, rád si jej přečtu.

[20] Vložil(a): kozleek, 2004-03-11, 15:24 Solo | MuteČtenáři: ---

[6] Ten Morrison myslim vysel pod nazvem Divocina (nevim to jiste). Dalo se to jednu dobu sehnat v Levnych knihach. Ale mam deravou pamet.

[21] Vložil(a): Vilém Málek [web], 2004-03-11, 17:23 Solo | MuteČtenáři: ---

[2] Nemám to zrovna po ruce, ale kvalitní překlad Eddy vyšel někdy v sedmdesátých letech v Našem vojsku. Tedy myslím ;–)

[22] Vložil(a): Matej Pivoluska [web], 2004-03-11, 19:07 Solo | MuteČtenáři: ---

Ak sa naozaj citis ako borec, skus prelozit nieco z Hviezdoslava (znameho to slovenskeho basnika z Oravy). Toho uz par borcov prekladalo aj do slovenciny. Ukazka:

Krvave sonety: http://www.ulib.sk/sluzby/pmsk/hviezdoslav_1919/sonety.html

[23] Vložil(a): Vilém Málek [web], 2004-03-11, 22:41 Solo | MuteČtenáři: ---

2 Pixy: Toho Hviezdoslava bych bral, je to můj oblíbený básník ;-)

[24] Vložil(a): Esten, 2004-03-12, 00:47 Solo | MuteČtenáři: ---

ad [17] -- pekne, ale mas tam chybu f prechodniku, hadej kde ;)

[25] Vložil(a): Urbi [web], 2004-03-12, 02:28 Solo | MuteČtenáři: ---

Kdyby to mohlo byt neco, co uz vyslo v CR, tak doporucuji P. Coelha (11 minut, Alchymista) nebo N. Hornbyho (High Fidelity, Fever Pitch, How to be Good).

[26] Vložil(a): Tokugawa [web], 2004-03-12, 08:01 Solo | MuteČtenáři: ---

No, až si budu moct objednat překlad na zakázku, tak by to mohla být učebnice. Třeba welštiny.

[27] Vložil(a): spyros [web], 2004-03-12, 17:59 Solo | MuteČtenáři: ---

Ak sa citis, Havran od E. A. Poe-a Ti je k dispozicii... neviem o nasich prekladoch, ale kazdy prekladu tohto diela musi byt nutne original.

[28] Vložil(a): strejceknimra, 2004-03-15, 14:53 Solo | MuteČtenáři: ---

"Zdráva buď, temnoto, odvěký příteli,
s Tebou slov prohodit přicházím pár..."
Halo darknes, my old friend,
I've come to talk with you again..."

Simon & Garfunkel - Sound of Silence - ty prvé dvě řádky jsou z českého překladu, který jsem zaslechl kdysi v polovině 90. let na folkových prázdninách v Telči už ani nevím od koho. Ten překlad mě chytnul, bohužel si pamatuju jen začátek:(
Ale námět na jiný, originální překlad to je...

[29] Vložil(a): Guru2D [web], 2004-03-15, 23:49 Solo | MuteČtenáři: ---

totalne odveci prispevok:

cucim tu uz pol hodinu na logy(super vec) a hlavne prispevky! a neviem kde si pixy zohnal taku farbu ale po 10 minutach na mojom LCD sa spravi z toho krasny gradient ... (ale skor je to mojimi ocami)

PS: ale na ziadnom inom pozadi tento "efekt" nepozorujem...

palo

no co uz ...

[30] Vložil(a): Raymund [web], 2004-03-19, 20:28 Solo | MuteČtenáři: ---

Nazdar Pixy,

(Nevím, jestli to nepíšu trochu pozdě, ale čítávám Tvůj blog jen čas od času.)

Cítíš-li se trošku na překlad něčeho německého, tak Ti nabízím známou perličku lidové německé básnivosti: http://www.beepworld.de/members4/annablume/dunkelwars.htm

Chce to hodně hravosti s češtinou, ale tu Ty rozhodně máš ? aspoň mi to tak podle Tvých příspěvků připadá.

Překladu zdar,

Raymund.

[31] Vložil(a): jAsPEr, 2004-03-24, 22:04 Solo | MuteČtenáři:  + + +

Me tak napadlo -- znas "Van der graaf generator"? Taky docela zajimave texty. Viz treba http://www.sofasound.com/lyrix.htm

[32] Vložil(a): Barry, 2005-07-08, 13:04 Solo | MuteČtenáři: ---

Příspěvek z IP 66.240.192.252 byl označen jako spam a smazán administrátorem.

[33] Vložil(a): order viagra, 2005-07-19, 23:00 Solo | MuteČtenáři: ---

Příspěvek z IP 62.81.214.42 byl označen jako spam a smazán administrátorem.

[34] Vložil(a): buy viagra, 2005-07-19, 23:07 Solo | MuteČtenáři: ---

Příspěvek z IP 195.97.106.206 byl označen jako spam a smazán administrátorem.

[35] Vložil(a): Joe Fuentes, 2005-07-23, 03:39 Solo | MuteČtenáři: ---

Příspěvek z IP 213.218.118.34 byl smazán administrátorem.

[36] Vložil(a): Peter Jackson [web], 2005-07-23, 22:43 Solo | MuteČtenáři: ---

A heap of wheat, says the Song of Songs
but I've never seen wheat in a pile :)
did you like it?

--- KONEC KOMENTÁŘŮ ---


Váš názor

Přidat nový komentář

Váš komentář

Přidávání komentářů k tomuto příspěvku již bylo ukončeno.

Chcete-li autorovi přesto sdělit nějakou podstatnou informaci, která se příspěvku týká, kontaktujte jej e-mailem.



 RSS 0.9x  Export  RDF  Export  RSS 0.9x  Komentáře  TXT  Komentáře  XHTML 1.0  Validate  W3C  CSS 2.1  Em-web  Resizable  W4D  90% dogmatic

Vygenerováno: [stránka generována dynamicky]