Gurmán vs gurmet – past na snoby [příspěvek v archivu]

Je to v poslední době veliká móda. Gurmán to je jenom žrout, co se láduje k prasknutí horami jídla, zatímco pravý labužník je gurmet. Oblíbený argument v jistých kruzích: mám neodbytný pocit, že populární především mezi těmi, kteří se sami považují za výjimečné odborníky přes jídlo a scházejí se na různých veletrzích jídla, kde s plastovým táckem v ruce s nonšalatně vytrčeným malíčkem korzují od stánku ke stánku a sdělují si znalecky moudra jako tedy ta fojegráz byla malinko sušší, nicméně ten lehký podtón šoflé byl zajímavý, že jo Máňo? Je to zkrátka jen velká snobárna, uměle vytvořený nástroj pro potřebu sdělit: vy jste jen gurmán, ale já jsem gurmet, pch!

Přitom je to docela nesmysl. Ano, slovo gurmán (gourmand) má ve francouzštině i původní význam „jedlík“, případně „mlsný“. Ale ten se – hlavně během 20. století – posunul a nově získal i význam „labužník“, „znalec jídla“. Čeština je v tomto významu převzala a význam původní („jedlík“) s tímto slovem vůbec nemá spojený. V češtině je výhradně gurmán = labužník, znalec dobrého jídla. (Ostatně i český „labužník“ je původně z archaického „lábiti, labužiti“, tedy hltat, cpát se. Posun významu je zde hodně podobný jako v té francouzštině.)

Vedle toho slovo gourmet/gurmet v češtině vůbec zabydleno není. V originále ale znamená právě to, co české gurmán. Původně byl gourmet degustátor, ochutnávač vína; slovo vzniklo uměle v 19. století odvozením právě ze slova gourmand. Později se jeho význam z ochutnávání (vychutnávání) vína přesunul do širší oblasti celé gastronomie a obě slova se vpodstatě stala synonymy.

Některé staší zdroje v angličtině, ač rovněž považují gourmand a gourmet za téměř synonyma, přisuzují výrazu gourmand jistý posun směrem k anglickému významu glutton (žrout, jedlík). Nicméně ani v angličitně to není jednotné a tento význam se považuje spíše za archaismus (viz např. heslo gourmand na Wikipedii). Ale v češtině, kde ani glutton, ani gourmet neexistují, už tento problém neexistuje vůbec. V žádném českém slovníku tato slova nenajdete. V encyklopediích a slovnících cizích slov narazíte výhradně na „gurmán = labužník“; naopak ve slovnících francouzsko-českých najdete vždy „gourmet = gurmán, labužník“.

A mimochodem, kulinářský polobůh, Auguste Escoffier, by těžko založil klub Ligue des Gourmands s tím, že by to mělo mít nějaký pejorativní nádech a mělo by se tam žrát Dodine de Canard au Chambertin po kýblech.

Rozlišování gurmán/gurmet si vymyslelo pár snobů, aby si zvedli sebevědomí, že jsou něco víc, než ostatní. Skuteční labužníci a kulináři si s tím hlavu nelámou, s klidem si říkají gurmán, nebo jakkoli jinak, nebo vůbec nijak. Vždy, když narazím na někoho, kdo se v tomto směru ostře vymezuje a zásadně rozlišuje gurmány a gurmety, vím hned, kolik uhodilo a myslím si své.

Štítky:

Petr Staníček, 25. 2. 2008 v 11.55 • Rubrika: Od plotny, VšeobecnéKomentáře: 14

14 komentářů k článku »Gurmán vs gurmet – past na snoby«

[1] Vložil(a): DolceVita 25. 2. 2008 v 18.04

Být gurmánem znamená získat další smysl života (za předpokladu, že nám těch 5 smyslů stávajících bude stále dokonale fungovat). Taky si myslím, že nemá smysl si to výrazivo komplikovat. Obyčejný žrout se vždycky odhalí sám.

Báječná analýza :-) Není o čem diskutovat.

[2] Vložil(a): dusoft 25. 2. 2008 v 19.42

tusim, ze ten clanok krasne sadne na pana maceka, ktory v reflexe pise o gourmetoch…

[3] Vložil(a): matesola 25. 2. 2008 v 19.59

Jé já se tak těšil na pokračování LeMasakrózní debaty u Cuka a tady je jen hraní se slovíčky :)
Né vážně. Docela závidím ten nápad podívat se tomu gu. vs gu. pořádně na zub. Co já vím tak to sem (pro mě) poprvý přitáhnul p.Poštulka v nějakým ze svých sloupečků. A k mý hanbě je, že jsem to zcela automaticky, bez většího přemýšlení akceptoval. Shame on me a díky :)

[4] Vložil(a): Arthur Dent 25. 2. 2008 v 20.27

O rozdílu „Gurmán vs. Gourmet“ jsem četl poprvé v knize „Gentleman od A do Z“, která vyšla, bych si tipl, někdy v 60. letech…

[5] Vložil(a): roj 26. 2. 2008 v 9.33

Gurmet je znojemsky vyraz pro prak na okurky. (pochopitelne se pouzivaji nenalozene)

[6] Vložil(a): Jan Tichý 26. 2. 2008 v 9.58

Dobrý jídlo je prostě dobrý jídlo, žrout nežrout, gurmán negurmán, prak neprak.

[7] Vložil(a): matesola 26. 2. 2008 v 10.36

roj – Jestli jsem to pochopil dobře, tak v tom případě musí být Gurmán znojemský okurkový superhrdina viz. třeba Spajdermán, Suprmán a další.

[8] Vložil(a): roj 26. 2. 2008 v 14.55

[7] Ano, superhrdina, jemuz devcata s nevyslovnym obdivem rikaji „Mas ho jako jako pravy Gurman“ (I zde se jedna o okurku nenalozenou, vyznacujici se patricnou tvrdosti)

[9] Vložil(a): matesola 26. 2. 2008 v 15.08

roj – Nemyslel jsem zrovna tyto superschopnosti. Samozřejmě v případě, pokud se jedná o „Hadovku“ a né obyčejnou malou „Nakládačku,“ jsem schopen to akceptovat.

[10] Vložil(a): dgx 26. 2. 2008 v 21.08

Tolik je článků a webů pro žrouty gurmány i pravé labužníky gurmety, ale specializovaný web pro hladovkáře, to aby člověk pohledal.

ps. ve skutečnosti je gurmet minulý čas od gurmen, což je množné číslo od gurman.

[11] Vložil(a): Bali 1. 3. 2008 v 14.49

je pravda, že ani v té Francii mezi tím nějak extra nerozlišují. To jen u nás se tím moc oháníme. Nejlepší bude zůstat u oslovení Labužník ;-)

[12] Vložil(a): Bali 17. 3. 2008 v 17.54

[13] Vložil(a): Pixy 17. 3. 2008 v 20.45

[12] Ano, jak už podotkl výše Matesola, zrovna pan Poštulka je hlavním pachatelem. On je tím, kdo tohle rozdělené názvosloví tvrdohlavě razí, ač pro to v češtině není opory. Já to chápu tak, že se snaží pomocí neologismů vytvořit svou vlastní terminologii (nejspíš podle nějakého cizího vzoru, který je ale už taky dávno pasé) – nicméně já ho v tom nesmyslu podporovat nehodlám. Přinejmenším kvůli těm snobským důvodům, které ho k tomu vedou.

Zábavné přitom je, jak operuje s překladem toho Savarina, používaje při tom české slovo „labužník“, jehož význam a původ je vysvětlen výše, a které odjakživa bylo synonymem se slovem „gurmán“. Ostatně, kdo umí francouzsky, může posoudit, jaké termíny používá ve svém originálním textu sám Savarin (já bohužel tento jazyk neovládám natolik, abych to dokázal posoudit, ale už pouhý fakt, že slovo „gourmet“ se v té knize vyskytuje čtyřikrát, zatímco „gourmand“ více než stodvacetkrát, je po mě postačující.)

[14] Vložil(a): Bali 18. 3. 2008 v 16.48

bohužel vlastním jen český překlad. Ale nutí mi to se ve Francii podívat po originále ;-)

Váš komentář

Upozornění: Pokud vás téma tohoto příspěvku nezajímá, nebaví, dotýká se vás či vás dokonce uráží, tak prosím odejděte a pokud možno se nadále ve vlastním zájmu dalším podobným vyhýbejte. Hlavně se to prosím nesnažte autorovi sdělovat v komentářích, takové příspěvky nikoho nezajímají a budou nejspíš vymazány. Totéž platí pro vaše názory na osobu autora, na jiné přispěvatele, mluvení z cesty, ze spaní či pod vlivem omamných látek a další podobné výlevy nesouvisející s tématem článku. Jinými slovy, toto je prostor soukromého blogu určený pro komentování příspěvku publikovaného výše, nikoli k chatování a volné diskusi. Děkuji za pochopení.

Abyste mohli komentovat, musíte se přihlásit.